Nói như nước đổ đầu vịt
Direct English translation
Speaking is like water poured on a duck's head.
Equivalent English version
Like water off a duck's back
Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc nói, khuyên bảo nhiều mà người nghe vẫn không tiếp thu, không để vào tai. Thường dùng để chê người bướng bỉnh, khó bảo hoặc thái độ nói không có tác dụng.
English explanation
It refers to speaking or advising someone repeatedly but having them refuse to take anything in. It is commonly used to criticize a stubborn, unresponsive person or to say that words have no effect.
Variants