Nói như nước đổ đầu vịt

Direct English translation

Speaking is like water poured on a duck's head.

Equivalent English version

Like water off a duck's back

Giải thích tiếng Việt
Chỉ việc nói, khuyên bảo nhiều người nghe vẫn không tiếp thu, không để vào tai. Thường dùng để chê người bướng bỉnh, khó bảo hoặc thái độ nói không tác dụng.
English explanation
It refers to speaking or advising someone repeatedly but having them refuse to take anything in. It is commonly used to criticize a stubborn, unresponsive person or to say that words have no effect.